Write For Us

Muammer Ketencoğlu & Balkan Yolculuğu - Kaladan Kalaya [ © 2017 Kalan Müzik ]

E-Commerce Solutions SEO Solutions Marketing Solutions
168 İzlenme
Published
Sandığımdan Rumeli Türküleri (Untouched Folk Songs From Balkans) © 2017 Kalan Müzik
iTunes'tan Satın Almak İçin;
2-KALADAN KALAYA

"7/16 lık Hicaz - Makedonya Kocacık köyünden düğün türküsü"
Kaynak Kişiler: Kocacık’lı Rabia Kurto & Dılgaç’tan Nefsie
Derleyen: Numan Kartal - Adem Şengöz
Kına gecelerinde ya da kadın eğlence toplantılarında geleneksel olarak daire (def) eşliğinde söylenir. Bu şarkıyı Adem Şengöz tarafından bize iletilen ve kaynak kişileri tarafından seslendirilen kayıttan öğrendik.

Kaladan kalaya attın a beni,
Dinledın anani bıraktın a beni.
Kalanın dibıne ekerler misir,
Verme anam, verme babam gâvura esir.
Kalanın dibıne ekerler dari,
Verme anam, verme babam gâvura kari.
Kaladan kalaya attilar beni,
Yırak yere verdiler yaktilar beni.
Kalanın dibınde bir taş olaydım,
Gelene geçene yoldaş olaydım.
2-FROM FORTRESS TO FORTRESS
“A wedding song in 7/8 in Hicaz makam from the Macedonian village of Kocacık”
Original Source: Rabia Kurto of Kocacık and Nefsiye of Dılgaç.
Collected by: Numan Kartal and Adem Şengöz.
Traditionally sung at weddings and women’s gatherings to the accompaniment of the daire (frame drum), we learned this song by listening to recordings of the village singers given to us by Adem Şengöz.
You have cast me from one fortress to another,
You listened to your mother, you abandonned me.
Corn is planted at the base of the fortress,
Mother don’t, Father don’t, don’t make me a slave to the infidel.
Millet is planted at the base of the fortress,
Mother don’t, Father don’t, don’t make me a wife to the infidel.
They have cast me from one fortress to another,
They have sent me to a far off place, they have burned my soul.
Oh that I were a stone in the wall of the fortress,
Oh that I could travel with those that come and go.
Kategori
Müzik
Yorum yazmak için Giriş yap ya da Üye ol .
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.